Kalendarz wydarzeń
Miejsce: Bochnia
Termin: sobota, 07.10.2017 - niedziela, 08.10.2017
Delegat techniczny: Kazimierz Kacer s.kl.P - Tarnów
Kategoria: Zawody regionalne - dt. na koszt organizatora
Termin: 7-8.10.2017
Zawody: regionalne
Rodzaje strzelań: karabin, pistolet
Kategoria wiekowa: wszystkie kategorie wiekowe
Organizator:
Kierownik zawodów:
X Ogólnopolskie Podziemne Zawody Strzeleckie z broni pneumatycznej
Tenth National Underground Shooting Competition
7-8.10.2017 r., Bochnia
7-8th October 2017, Bochnia
(Zawody przeprowadzone zostaną w Kopalni Soli – 250 metrów pod powierzchnią ziemi)
(The competition is going to be conducted 250m underground, in Bochnia salt mine)
Program zawodów
| 6.10.2017, piątek, 6th Oct. 2017, Friday |
|
| Od 18.00 from 6 pm. |
przyjazd i zakwaterowanie zawodników Arrival and accommodation for athletes |
| 20.00 8 pm. |
Odprawa techniczna Technical briefingBursa Szkół Ponadgimnazjalnych ul. Kazimierza Wielkiego 67 w Bochni |
| 7.10.2017, sobota – Strzelnica w kopalni 7th Oct. 2017, Saturday – underground range. Kopalnia Soli ul. Campi 15 w Bochni |
|
| Od 7.15 oraz od 10.00 – 10.30 From 7.15 am and from 10 to10.30 am. |
zjazdy zawodników do kopalni athletes are taken to the underground range |
| (8.00-8.15) 8.15-9.30 | I zmiana strzelań (1st relay) |
| (9.45-10.00) 10.00-11.15 | II zmiana strzelań (2nd relay) |
| (11.30-11.45) 11.45-13.00 | III zmiana strzelań (3rd relay) |
| (13.15-13.30) 13.30-14.15. | IV zmiana strzelań (4th relay) |
| (14.30-14.45) 14.45-15.45 | V zmiana strzelań (5th relay) |
| (16.00-16.15) 16.15-17.00 | VI zmiana strzelań (6th realy) |
| Ok. 17.30 approx. 5.30 pm. |
Dekoracja za pierwszy dzień zawodów Decoration ceremony for 1st day of competition |
| ok.11.20 i 15.00 approx.11.20 am. and 3 pm. |
Wycieczki (zwiedzanie kopalni) Tours (sightseeing the mine) |
| 8.10.2017, niedziela – Strzelnica w I LO w Bochni 8th Oct. 2017, Sunday- 1st High School in Bochnia shooting range |
|
| 9.00-12.30 from 9 am. to 12.30 pm. |
Finały w Ppn i Kpn Air rifle and air pistol finals Superfinał Superfinal |
| Komunikat klasyfikacyjny | |
Sprawy organizacyjne (Organization matters):
- Opłata startowa - 40 zł .
- Entry fee – 10 euro
Konkurencje (Events):
- Kpn 30, Ppn 30 – młodziczki, młodzicy
Air rifle 30, air pistol 30 – youngers - Kpn 40, Ppn 40 – kobiety, juniorki, juniorki młodsze, mężczyźni: juniorzy młodsi,
Air rifle 40, air pistol 40 - women, junior, younger junior and men: younger junior - Kpn 60, Ppn 60 – mężczyźni: juniorzy i seniorzy
Air rifle 60, Air pistol 60 - men: juniors and seniors - Finał Kpn i Finał Ppn
Air rifle and air pistol final - Superfinał (wg odrębnych ustaleń)
Zawody przeprowadzone zostaną zgodnie z regulaminem, oraz przepisami ISSF Ogłoszenie wyników i wręczenie zwycięzcom nagród nastąpi po ok 30 min. od zakończenia strzelań.
Superfinal (according to a separate rules)
The competition is going to be held according to the bye-laws and ISSFs regulations. Results are to be announced 30 minutes after finishing the last relay.
Nagrody (Awards):
- Za 3 pierwsze miejsca w każdej konkurencji dyplomy, medale,
Wszyscy uczestnicy finałów otrzymają nagrody rzeczowe (tablety, aparaty, kamerki i inne nagrody rzeczowe) .
W Superfinale za I m-ce prestiżowy PUCHAR
For the first three place in every event: certificates and medals.
Each contestant of the finals is going to get an award (tablets, cameras etc.).
The award for the first place in the superfinal is a trophy
Zakwaterowanie (Accommodation):
- Bursa 30zł /osobę, lub hotel 65 zł
Students flats: 8 Euro per person, or Hotel: 16Euro per person (including breakfast + Spa + 1 hour of pool)
Wyżywienie (Alimentation):
- Bursa: całodzienne wyżywienie – ok. 30 zł. Możliwość spożycia obiadu pod ziemią – obiad 30,00 zł (tylko po zgłoszeniu). Kluby zobowiązane są do zgłoszenia rezygnacji z zakwaterowania i wyżywienia (jeżeli było zamówione) do 1.10.2017. W innym przypadku obciążone zostaną za pierwszą dobę pobytu z pełnym wyżywieniem.
Students flats: all day food - 8 Euro per person.
Underground meal - 8 Euro (not included in student flats and only after earlier reservation). Clubs have to notify the organisator of the event in the case of any changes or cancellations till 1st Oct. 2017. Otherwise the participant have to pay for the first day including all full board.
Opłaty (Fee):
- Koszty związane z przejazdem, noclegiem i wyżywieniem pokrywają uczestnicy.
Wynagrodzenie sędziów, osób funkcyjnych, pobyt zawodników w Uzdrowisku w czasie zawodów, zwiedzanie kopalni, zakup nagród, pokrywają organizatorzy
Charges for transport, accommodation and food are to be covered by the participant.
Jury's and staff members salary, time spent in the mine, sightseeing as well as awards are covered by the organisators. - Uwaga ! każdy zjeżdżający do kopalni (zawodnik, trener itd.) będzie zobowiązany do wykupienia w kasie kopalni bilet za 10 zł
Attention ! Everybody who is going to go to the mine (athlete, coaches, etc) is obligated to pay for an entry ticket at the Mine's Ticket Office. Ticket cost: 10 zł ( 2,5 euro)
Organizator (Organisator):
- Ognisko TKKF „Promień” – Bochnia
Zgłoszenia (Applications):
- Zgłoszenie imienne (będą wykonane certyfikaty strzelania pod ziemią) z podaniem konkurencji, ilości noclegów (6/7 7/8) i posiłków należy przesłać drogą elektroniczną na adres Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. lub Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Full name application (needed for special certificates) with event name, number of nights (6/7th and 7/8th Oct.) and number of meals should be send via email to:
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. or Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
O przyjęciu do zawodów decyduje kolejność zgłoszeń !
Kontakt Mieczysław Balicki tel (48). 603-411-112 lub e-mail Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Acceptation based on first come first served rule!
Contact: Mieczysław Balicki tel (48) 603 411 112 or email: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.